Traduzindo o workshop Who-Am-I?

Recomendamos que êste workshop seja traduzido para a sua língua, e que seja colocado na página do Kidlink para ser usado livremente por qualquer pessoa. 
A única exigência é que a tradução resultante se torne propriedade do Kidlink, e que você nos informe (através de e-mail para Odd de Presno) sôbre suas intenções.  Mantendo nossos direitos sôbre o material, podemos assegurar que o conteúdo continue a ser disponível livremente para o uso de todos.
O objetivo desta página é de oferecer dicas de tradução, e outras informações de interêsse para os tradutores.
 

Quanto tempo leva? 

Eu levei 11 horas traduzindo o pacote, incluindo as notas do apresentador, do Inglês para o Norueguês. As páginas contêm 18.099 palavras, mas existem muitas repetições.  Pode ser que leve mais do que 11 horas, dependendo dos seguintes fatores:

  • a sua familiaridade com o Kidlink e com o programa Who-Am-I? 
  • sua proficiência como tradutor a partir do Inglês (por favor, use o Inglês como base, não uma das traduções!) 
  • sua habilidade em editar páginas após ter feito suas traduções substituindo o texto em Inglês. 
  • a rapidez com que você digita. 

Se você conhecer o Kidlink e o programa Who-Am-I? moderadamente, fôr um tradutor razoável, e tiver alguma experiência em criar páginas web (criou algumas, mas não muitas páginas), provàvelmente levará umas 20 horas.
Por favor mande uma mensagem relatando as suas experiências.  Eu não sou um tradutor típico.  Precisamos saber se 20 horas são suficientes.

Organizando o seu trabalho 

Faça suas traduções baseado na página dirinfo.html . Use esta página para chegar ràpidamente às páginas a serem traduzidas, e voltar para a lista outra vez para fazer observações na coluna da direita.  Isso simplificará o seu trabalho consideràvelmente!

Traduzindo o conteúdo 

Algumas palavras em Inglês podem não ter uma tradução exata em Português (ou ser o termo correto).  Os tradutores devem usar palavras que façam sentido para a sua população.  Por exemplo, Patti Weeg usa o termo "competências" ("learner outcomes") porque é isso que "nós chamamos aquilo que queremos que os alunos aprendam".  Em outro país, o termo pode ser bem diferente. 

Traduzindo os menus de navegação 

A maioria dos menus de navegação na parte de baixo das páginas são semelhantes.  Você pode, por isso, economizar tempo traduzindo um dêles, corrigindo os links, e copiando o novo menu no lugar do texto em Inglês.  Por exemplo, essas três seções de links (nem sempre presentes em todas as páginas!)...


 | Menu | Workshop Package | WAI Overview | Teacher Workshop | Workshop Sitemap

A Kidlink student created the art on this webpage. 
To enjoy more art, visit the Kidlink Gallery of Art.


  Where do I Live | What are my Rights | My Friends and Family
| What are my Roots | Virtual Vacation | Shortcut | Workshop Sitemap

Web version maintained by Patti Weeg. - Updated September 4, 1999
Copyright ® 1999 Kidlink. All rights reserved. 





...podem ser traduzidas e depois copiadas para todas as páginas seguintes:

Página Principal | Workshop | Introdução ao "Quem Sou Eu?"  | Treinamento de Professores  Mapa do site do workshop

Um aluno do Kidlink criou o desenho nesta página.
Para ver mais desenhos, visite KidArt


|Quem Sou Eu? | Onde moro? | Quais são os meus direitos? | Meus amigos e Familiares
| Quais são as minhas Raízes? | Férias Virtuais | Atalho

Página mantida por Patti Weeg. - Atualizada em 4/9/99
Traduzida por Leila Mandel em 15/12/00.
Copyright ® 2000 Kidlink. Todos os direitos reservados. 

Traduzindo as imagens

Ao invés de incluir o seu texto traduzido na imagem no alto da página
http://www.kidlink.org/kie/nls/portugues/workshop/fifteenminute.html, edite a parte de cima da tradução Norueguesa.  Esta página usa imagens que não incluem texto na parte superior.

Veja: http://www.kidlink.org/kie/nls/norsk/workshop/fifteenminute.html


Se você ainda preferir editar a imagem, pode obtê-la sem o texto aqui:
http://www.kidlink.org/kie/nls/english/workshop/fifteen_2.jpg .
Algumas das outras imagens também contêm texto que você pode querer traduzir.  Por exemplo: wkshp.gif

Você pode fazer isto de duas maneiras:

  • isolando a figura do arquivo original, e configurando a página usando um formato de tabela e êste arquivo.  Isto é recomendado nos casos em que a tradução Norueguesa contém essas soluções! 
  • criando um novo arquivo de imagem. 

Se você fizer isso, aqui está uma maneira eficiente que funciona com programa Paint Shop Pro, ou equivalente.  Eu pessoalmente uso o programa freeware AOLpress para minhas traduções.(http://www.aolpress.com): 

  1. Abra a imagem da versão em Inglês da página em Paint Shop Pro.  Selecione a parte da figura do arquivo, e salve num disquete
  2. Componha uma página nova com a mesma côr de fundo que a imagem no numero 1 acima, e crie uma tabela nesta página para usar na composição da imagem desejada. 
    1. Coloque o gráfico na célula appropriada. 
    2. Escreva o texto na célula apropriada..


      Exemplo: wkshp.gif
      Ponha o ícone na célula da direita, e escreva o texto na célula da esquerda usando os mesmos estilo, côr e tamanho de fontes

    3. Remova a borda. 
  3. Use Paint Shop Pro, ou outro programa equivalente, para capturar a área do novo gráfico como ele se vê na sua nova página.  Salve para disquete, substituindo o arquivo original por êste.
  4. Edite as páginas para assegurar que o código html para marcar o arquivo gráfico tem as dimensões de comprimento e largura corretas.  A autora ( Patti Weeg) usou a fonte Comic sans MS para êsses textos.  Ela também recomenda:
    Tamanhos de fontes nas páginas típicas do workshop como nesta imagem:

    http://www.kidlink.org/kie/nls/english/workshop/training3.gif

    linha de cima - texto maior - 25 pixels.
    linha de baixo - texto menor - 15 pixels. 


    Eu só coloquei texto sôbre imagens na primeira imagem desta página:

    /index.html

    O gráfico pode ser encontrado aqui: 

    http://www.kidlink.org/kie/nls/english/workshop/workshop.jpg

    Os tradutores podem adicionar o seu texto sôbre gráfico. 


Quem Sou Eu? | Onde moro? | Quais são os meus direitos? | Meus amigos e Familiares
| Quais são as minhas Raízes? | Férias Virtuais | Atalho | Workshop Sitemap |

Um aluno do Kidlink criou o desenho nesta página.
Para ver mais desenhos, visite KidArt

Página mantida por by Odd de Presno. - Atualizada em 19/3/01.
Traduzida por Leila Mandel em 17/12/00.
Copyright ® 2000 Kidlink. Todos os direitos reservados.