Kidlink traduït al català

Forums: 

I told Google to translate in Italian and it works fine!

 

Hej David
 
Jag har kunnat läsa din katalanska text, genom översättning till tyska. Översättningar till tyska blir inte särkilt bra men din text var lätt att först trots Google bristfälliga översättning. Nu skriver jag på svenska, för att sätta Google translate på prov. 
 
En sak är klar. Google translate översätter alltid bäst från och till Engelska, som ju är de vanligaste översättningarna på nätet.
 
Jag har märkt att, genom att bara tillsätta ett komma, så kan en dåligt översättning bli riktigt bra. Det fick jag göra i den första meningen i min text.
 
Denna text är skriven i translate.google.com samtidigt som det översattes till engelska. På det sättet kunde jag direkt ändra min svenska.
 
Tack David för ditt värdefulla bidrag i detta arbete. 
Stellan

 

Gràcies col·legues
:-)
m'alegro que el text en català escrit d'aquesta manera sigui comprensible no només en anglès, sinó també en Italià i en Suec... no m'estranya que en alguna llengua (com l'alemany) quedi fatal... d'altra banda no hi ha res perfecte, és inútil cercar la perfecció. No ho creieu així?
;-)
De vegades penso que escrivint d'aquesta manera, estem utilitzant un model lingüístic poc adequat per a un lloc web educatiu com el nostre. Però de seguida recordo la manera com escriuen habitualment els nostres alumnes... aleshores considero que, no obstant, hi guanyem més del que hi perdem. Jo estic aconseguint que els meus alumnes escriguin millor el català i castellà només amb l'excusa que així el traductor de Google permetrà que els llegeixin alumnes d'altres llocs del món! Les seves ganes de comunicar-se són més poderoses  que les nostres "males qualificacions" a l'escola, a l'hora de millorar la seva correcció lingüística.
 
David Donat
(provant la possibilitat de llegir i escriure missatges al forum sense estar registrat a la plataforma Drupal de Kidlink)